مترجمان حرفه ای از طیف گسترده ای از زمینه ها می آیند و هر فرد مهارت و تجربه منحصر به فرد ترنسلیت پزشکی خود را برای این نقش به ارمغان می آورد.
علی رغم این اختلافات ، مترجمانی که به ویژه موفق هستند دارای اشتراکات خاصی هستند. در همین راستا ، ما در اینجا سه خط را بررسی می کنیم که مترجم موفق هرگز عبور نخواهد کرد.
کیفیت پایین کار
شاید مهمترین خطی که یک مترجم موفق از آن عبور نخواهد کرد تولید کار با کیفیت پایین است. رکورد جدید غرور آنها در کارشان و عدم تمایل به مصالحه در هنگام کیفیت ، به مترجمان موفق این امکان را می دهد تا از مشتریانی که با آنها رابطه تجاری خوب و قابل اعتماد دارند ، پیروی وفاداری ایجاد کنند.
مترجمی که از این حد عبور می کنند و متن ترجمه شده با زیرکی و فرومایه ای را در اختیار مشتریان خود قرار می دهند ، تمایل دارند زمان بیشتری را صرف تعقیب مشتریان جدید و ترجمه کمتری کنند ، در حالی که کسانی که استانداردهای کیفیت خود را حفظ می کنند ، آرام می نشینند و کار خود را ادامه می دهند.
تمرکز بر کیفیت علاوه بر حفظ مشتریان موجود ، به این معنی است که مترجمان موفق ترجمه متون پزشکی رایگان برای یافتن کار جدید مجبورند کمتر از دیگران کار کنند ، زیرا اعتبار آنها باعث پیشرفت آنها خواهد شد. از مراجعه به گواهی های مثبت منتشر شده در فضای مجازی ، امتناع از عبور از مرز در مورد کیفیت کار مزایای بزرگی به همراه دارد.
رقت انگیز قیمت های پایین
قیمت حوزه دیگری است که شباهت ها را می توان در طیف گسترده ای از مترجمان حرفه ای موفق مشاهده کرد. یک مترجم خوب ارزش خود را می داند و اگر برای این کار به معنای کار با پول کمتری باشد که احساس می کند دستورالعمل تعهد در وقت خود را دارد ، برای کاهش هزینه های رقبای خود مقصر قیمت ها نخواهد بود.
این امر هم در مورد مترجمان عمومی و هم در افرادی که تخصص خاصی دارند ، مانند ترجمه پزشکی یا بازاریابی صادق است. گرچه بسیاری از مترجمان موفق ممکن است گاه گاهی پیشنهاداتی را ارائه دهند ، مثلاً 100 کلمه اول هر ترجمه رایگان باشد ، این پیشنهادات برای افزایش سطح کار و در نتیجه درآمد طراحی شده اند ، نه برای تضعیف رقابت.
عدم ارتباط
سومین زمینه ای که مترجمان موفق از سازش خودداری می کنند ، سطح ارتباطات آنها است. گوگل ترجمه بیشتر مترجمان موفق سریعاً به ایمیل و پیام های تلفنی مشتریان خود پاسخ می دهند و به مشتری اطمینان می دهند که کار ترجمه خود را به فردی کارآمد و سازمان یافته می سپارند.
مترجمان موفق اهداف مشخصی را برای خود تعیین می کنند و اهداف را در بازه های زمانی که به مشتری قول داده اند تحقق می بخشند.
ارتباطات آزاد در طول فرآیند باعث می شود که مشتریان از اطلاعات و کنترل برخوردار باشند ، این امر (همراه با کیفیت ترجمه و قیمت) باعث می شود که آنها دوباره به همان مترجم برگردند.
موفق باشید
با امتناع از عبور از این سه خط ، مترجمان در سراسر جهان اطمینان حاصل می کنند که آنها کار با کیفیت بالا ، با قیمت مناسب و به عنوان بخشی از یک ارتباط مشتری ثابت و کارآمد ارائه می دهند. این ویژگی ها به اطمینان از موفقیت مترجمان هر کشور کمک می کند. آیا شما یکی از آنها هستید؟
چه سطرهای دیگری برای یک مترجم موفق هزینه نخواهد شد؟ با گذاشتن نظر در کادر ، نظرات خود را با ما در میان بگذارید.
مقالات مشابه
- کاغذ ماریو: اوریگامی شاه نینتندو سوئیچ تابستان ساحل خواندن بازی - CNET
- بوریس جانسون اخبار – زنده: هنگ کنگ معاهده استرداد اوراق بیش از چین نگرانی های امنیتی و تحریم تسلیحاتی گسترده
- بوز Sleepbuds 2 بیدار از کابوس باتری، تازه - CNET
- سیمپسون ها دیگر نمی خواهد اجازه سفید بازیگران صدای nonwhite شخصیت - CNET
- جنگ ستارگان لگو ویژه تعطیلات دیزنی به علاوه در نوامبر 17 ضربه -- CNET
- بیل و تد چهره موسیقی می شود تعجب cameo از اواخر جورج کارلین - CNET
- کمک به گرسنه: ورزشی خیریه ارائه می دهد آنلاین مربیگری برای کودکان محروم در طول مستند
- اریک جویس: نماینده سابق حزب کارگر در مجلس به جرم ساخت تصویر ناشیک از کودک
- شعار منحصر به فرد تریلر جدید فقط زنده رفت... داخل Fortnite - CNET
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی