مترجمان حرفه ای از طیف گسترده ای از زمینه ها می آیند و هر فرد مهارت و تجربه منحصر به فرد ترنسلیت پزشکی خود را برای این نقش به ارمغان می آورد.
علی رغم این اختلافات ، مترجمانی که به ویژه موفق هستند دارای اشتراکات خاصی هستند. در همین راستا ، ما در اینجا سه خط را بررسی می کنیم که مترجم موفق هرگز عبور نخواهد کرد.
کیفیت پایین کار
شاید مهمترین خطی که یک مترجم موفق از آن عبور نخواهد کرد تولید کار با کیفیت پایین است. رکورد جدید غرور آنها در کارشان و عدم تمایل به مصالحه در هنگام کیفیت ، به مترجمان موفق این امکان را می دهد تا از مشتریانی که با آنها رابطه تجاری خوب و قابل اعتماد دارند ، پیروی وفاداری ایجاد کنند.
مترجمی که از این حد عبور می کنند و متن ترجمه شده با زیرکی و فرومایه ای را در اختیار مشتریان خود قرار می دهند ، تمایل دارند زمان بیشتری را صرف تعقیب مشتریان جدید و ترجمه کمتری کنند ، در حالی که کسانی که استانداردهای کیفیت خود را حفظ می کنند ، آرام می نشینند و کار خود را ادامه می دهند.
تمرکز بر کیفیت علاوه بر حفظ مشتریان موجود ، به این معنی است که مترجمان موفق ترجمه متون پزشکی رایگان برای یافتن کار جدید مجبورند کمتر از دیگران کار کنند ، زیرا اعتبار آنها باعث پیشرفت آنها خواهد شد. از مراجعه به گواهی های مثبت منتشر شده در فضای مجازی ، امتناع از عبور از مرز در مورد کیفیت کار مزایای بزرگی به همراه دارد.
رقت انگیز قیمت های پایین
قیمت حوزه دیگری است که شباهت ها را می توان در طیف گسترده ای از مترجمان حرفه ای موفق مشاهده کرد. یک مترجم خوب ارزش خود را می داند و اگر برای این کار به معنای کار با پول کمتری باشد که احساس می کند دستورالعمل تعهد در وقت خود را دارد ، برای کاهش هزینه های رقبای خود مقصر قیمت ها نخواهد بود.
این امر هم در مورد مترجمان عمومی و هم در افرادی که تخصص خاصی دارند ، مانند ترجمه پزشکی یا بازاریابی صادق است. گرچه بسیاری از مترجمان موفق ممکن است گاه گاهی پیشنهاداتی را ارائه دهند ، مثلاً 100 کلمه اول هر ترجمه رایگان باشد ، این پیشنهادات برای افزایش سطح کار و در نتیجه درآمد طراحی شده اند ، نه برای تضعیف رقابت.
عدم ارتباط
سومین زمینه ای که مترجمان موفق از سازش خودداری می کنند ، سطح ارتباطات آنها است. گوگل ترجمه بیشتر مترجمان موفق سریعاً به ایمیل و پیام های تلفنی مشتریان خود پاسخ می دهند و به مشتری اطمینان می دهند که کار ترجمه خود را به فردی کارآمد و سازمان یافته می سپارند.
مترجمان موفق اهداف مشخصی را برای خود تعیین می کنند و اهداف را در بازه های زمانی که به مشتری قول داده اند تحقق می بخشند.
ارتباطات آزاد در طول فرآیند باعث می شود که مشتریان از اطلاعات و کنترل برخوردار باشند ، این امر (همراه با کیفیت ترجمه و قیمت) باعث می شود که آنها دوباره به همان مترجم برگردند.
موفق باشید
با امتناع از عبور از این سه خط ، مترجمان در سراسر جهان اطمینان حاصل می کنند که آنها کار با کیفیت بالا ، با قیمت مناسب و به عنوان بخشی از یک ارتباط مشتری ثابت و کارآمد ارائه می دهند. این ویژگی ها به اطمینان از موفقیت مترجمان هر کشور کمک می کند. آیا شما یکی از آنها هستید؟
چه سطرهای دیگری برای یک مترجم موفق هزینه نخواهد شد؟ با گذاشتن نظر در کادر ، نظرات خود را با ما در میان بگذارید.
مقالات مشابه
- یکی دیگر از راه اندازی طرح دعوی در دادگاه در برابر سابق Kelowna, B. C., مددکار اجتماعی
- سخت به پیدا کردن نینتندو سوئیچ مطلب در انبار در بهترین خرید آمازون و هدف - CNET
- گاوین ویلیامسون خواستار معلمان برای بازگشت به کلاس های درس با وجود نگرانی رو به رشد بیش از 'خطرناک' برنامه ریزی برای بازگشایی مدارس
- Walkerton, Ont. 20 سال در: طولانی اثر خفیفی از رنگ از غم و اندوه در میان جامعه غرور
- Coronavirus: وام با حمایت دولت و کردند لایحه بیش از £60bn
- این اسنایدر قطع: همه چیز ما در مورد HBO حداکثر لیگ عدالت - CNET
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- روشن fireball بیش از توکیو منفجر می شود و با زور از 165 تن TNT - CNET
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- "نه هیچ آواز': استرالیا coronavirus اقدامات افزایش موج گسترش