مترجمان حرفه ای از طیف گسترده ای از زمینه ها می آیند و هر فرد مهارت و تجربه منحصر به فرد ترنسلیت پزشکی خود را برای این نقش به ارمغان می آورد.
علی رغم این اختلافات ، مترجمانی که به ویژه موفق هستند دارای اشتراکات خاصی هستند. در همین راستا ، ما در اینجا سه خط را بررسی می کنیم که مترجم موفق هرگز عبور نخواهد کرد.
کیفیت پایین کار
شاید مهمترین خطی که یک مترجم موفق از آن عبور نخواهد کرد تولید کار با کیفیت پایین است. رکورد جدید غرور آنها در کارشان و عدم تمایل به مصالحه در هنگام کیفیت ، به مترجمان موفق این امکان را می دهد تا از مشتریانی که با آنها رابطه تجاری خوب و قابل اعتماد دارند ، پیروی وفاداری ایجاد کنند.
مترجمی که از این حد عبور می کنند و متن ترجمه شده با زیرکی و فرومایه ای را در اختیار مشتریان خود قرار می دهند ، تمایل دارند زمان بیشتری را صرف تعقیب مشتریان جدید و ترجمه کمتری کنند ، در حالی که کسانی که استانداردهای کیفیت خود را حفظ می کنند ، آرام می نشینند و کار خود را ادامه می دهند.
تمرکز بر کیفیت علاوه بر حفظ مشتریان موجود ، به این معنی است که مترجمان موفق ترجمه متون پزشکی رایگان برای یافتن کار جدید مجبورند کمتر از دیگران کار کنند ، زیرا اعتبار آنها باعث پیشرفت آنها خواهد شد. از مراجعه به گواهی های مثبت منتشر شده در فضای مجازی ، امتناع از عبور از مرز در مورد کیفیت کار مزایای بزرگی به همراه دارد.
رقت انگیز قیمت های پایین
قیمت حوزه دیگری است که شباهت ها را می توان در طیف گسترده ای از مترجمان حرفه ای موفق مشاهده کرد. یک مترجم خوب ارزش خود را می داند و اگر برای این کار به معنای کار با پول کمتری باشد که احساس می کند دستورالعمل تعهد در وقت خود را دارد ، برای کاهش هزینه های رقبای خود مقصر قیمت ها نخواهد بود.
این امر هم در مورد مترجمان عمومی و هم در افرادی که تخصص خاصی دارند ، مانند ترجمه پزشکی یا بازاریابی صادق است. گرچه بسیاری از مترجمان موفق ممکن است گاه گاهی پیشنهاداتی را ارائه دهند ، مثلاً 100 کلمه اول هر ترجمه رایگان باشد ، این پیشنهادات برای افزایش سطح کار و در نتیجه درآمد طراحی شده اند ، نه برای تضعیف رقابت.
عدم ارتباط
سومین زمینه ای که مترجمان موفق از سازش خودداری می کنند ، سطح ارتباطات آنها است. گوگل ترجمه بیشتر مترجمان موفق سریعاً به ایمیل و پیام های تلفنی مشتریان خود پاسخ می دهند و به مشتری اطمینان می دهند که کار ترجمه خود را به فردی کارآمد و سازمان یافته می سپارند.
مترجمان موفق اهداف مشخصی را برای خود تعیین می کنند و اهداف را در بازه های زمانی که به مشتری قول داده اند تحقق می بخشند.
ارتباطات آزاد در طول فرآیند باعث می شود که مشتریان از اطلاعات و کنترل برخوردار باشند ، این امر (همراه با کیفیت ترجمه و قیمت) باعث می شود که آنها دوباره به همان مترجم برگردند.
موفق باشید
با امتناع از عبور از این سه خط ، مترجمان در سراسر جهان اطمینان حاصل می کنند که آنها کار با کیفیت بالا ، با قیمت مناسب و به عنوان بخشی از یک ارتباط مشتری ثابت و کارآمد ارائه می دهند. این ویژگی ها به اطمینان از موفقیت مترجمان هر کشور کمک می کند. آیا شما یکی از آنها هستید؟
چه سطرهای دیگری برای یک مترجم موفق هزینه نخواهد شد؟ با گذاشتن نظر در کادر ، نظرات خود را با ما در میان بگذارید.
مقالات مشابه
- جانی دپ را انکار می کند گرفتن Amber Heard گلو در طول 'مصیبت" که او را دیدم نوشتن بر روی دیوار با خون از قطع انگشت
- بهترین ارزان earbuds و هدفون - CNET
- پلیس رد زن تجاوز به عنف ادعا می کنند به عنوان 'b****cks' و حاضر به بررسی چهار سال قبل از مرد همان اتهام دوباره زده
- کسب و کار امید در کانکس امید های حذفی 'هدیه' در میان COVID -19 افت
- Labour urges government to renew child malnutrition commitments as hunger soars
- این مینیاتور USB-مجهز به پنکه رومیزی است که فقط 9 دلار - CNET
- Rayshard بروکس' مراسم تشییع جنازه برگزار می شود در کلیسا که در آن مارتین لوتر کینگ جونیور موعظه
- قیمت روز خودروهای کراس اوور کار کرده چقدر است؟
- Coronavirus: شواهد در مورد چگونه به احتمال زیاد کودکان به انتقال Covid-19 باقی می ماند 'قطعی نیست', علمی مشاوران می گویند
- کردند طرح نباید به کاهش 60% می گوید: سابق بانک مرکزی که رئیس نظارت 2008 بحران مالی بازیابی